市場回収処置
しじょう かいしゅう しょち
recall
Here is a good example of business Japanese. An imaginary company (an automotive components manufacturer) is reporting to its stockholders about the negative effects of a defect-related recall. This piece is somewhat challenging, but ample notes are included below.
Note that the loanword リコール is also included in the text.
このたび、当社が過去に製造した自動車用エンジン部品である近接センサーの一部に不具合があり、同製品を搭載した車両の市場回収処置(リコール)が開始されました。
つきましては、遺憾ながら別紙のとおり、特別損失の計上および業績予想の修正をいたすこととなりました。
皆様には、多大なご迷惑をおかけしますことを、ここに深くお詫び申しあげます。
Notes:
このたび this time; on this occasion
当社 とうしゃ our company
過去に ここ に in the past
製造する せいぞう する to produce; to manufacture
自動車用エンジン部品 じどうしゃよう エンジン ぶひん automotive engine component
近接センサー せっきん センサー proximity sensor
一部 いちぶ a portion
不具合 ふぐあい defect; bad condition
同製品を搭載した車両 どうせいひん を とうさい した しゃりょう vehicles that had the same product/component
遺憾ながら いかん ながら regrettably
別紙のとおり べっし の とおり as indicated on the separate page/attachment
特別損失 とくべつ そんしつ special loss
計上 けいじょう sum; total
業績予想の修正 ぎょうせき よそう の しゅうせい modification of business result forecasts / expectations
皆様 みなさま everyone (honorable)
多大なご迷惑 ただい な ごめいわく a great inconvenience
深くお詫び申しあげます ふかく お わび もうしあげます [we] deeply apologize